別房 biệt phòng♦ Phòng khác. ◇Hồng Lâu Mộng
紅樓夢:
Thuyết trước, tiện khởi thân huề liễu châm tuyến, tiến biệt phòng khứ liễu 說著,
便起身攜了針線,
進別房去了 (Đệ ngũ thập thất hồi) Nói xong, liền đứng dậy mang kim chỉ sang phòng khác.
♦ Thiếp, trắc thất, vợ lẽ. ◇Hà Lương Tuấn
何良俊:
Tạ thái phó Lưu phu nhân tính kị, bất lệnh công hữu biệt phòng 謝太傅劉夫人性忌,
不令公有別房 (Thế thuyết tân ngữ bổ
世說新語補, Quyển nhị thập, Hoặc nịch
惑溺) Tạ thái phó Lưu phu nhân tính hay ghen, không cho ông lấy vợ lẽ.