注釋 chú thích♦ Giải thích ý nghĩa câu văn. ◇Vương Ngao
王鏊:
(Chu Tử) thiên văn lịch luật đạc số, vô bất cứu tất, nhưng hảo vi văn, công ư thi, công ư bút trát, như《Sở từ》, Hàn văn, diệc giai chú thích (
朱子)
天文歷律度數,
無不究悉,
仍好為文,
工於詩,
工於筆札,
如《楚詞》,
韓文,
亦皆注釋 (Chấn trạch trường ngữ
震澤長語, Kinh truyện
經傳).
♦ Văn tự giải thích câu văn. ◇Liệu Trọng Khải tập
廖仲愷集:
Văn trung đích ngoại quốc địa danh, nhân danh, dữ hiện tại thông dụng đích dịch danh pha bất nhất trí, vi bảo trì nguyên mạo, vị gia cải động, kì trung trọng yếu đích tác liễu giản lược chú thích 文中的外國地名,
人名,
與現在通用的譯名頗不一致,
為保持原貌,
未加改動,
其中重要的作了簡略注釋 (Tiền ngôn
前言).