白日 bạch nhật
♦ Mặt trời. ◇Vương Chi Hoán
王
之
渙
:
Bạch nhật y san tận, Hoàng Hà nhập hải lưu
白
日
依
山
盡
,
黃
河
入
海
流
(Đăng quán tước lâu
登
鸛
雀
樓
) Mặt trời lặn dựa vào núi, Sông Hoàng Hà trôi vào biển.
♦ Ban ngày. § Cũng nói
bạch thiên
白
天
,
nhật gian
日
間
.