褒貶 bao biếm♦ Khen chê phải trái, hơn kém. ◇Tần Mục
秦牧:
Tuy nhiên thải thủ đích thị đàm thiên thuyết địa, miêu hội san xuyên, biện tích danh vật đích phương thức, giá lí diện, thật tế thượng dã đô kí ngụ trước đối nhân vật bao biếm đích mệnh ý 雖然采取的是談天說地,
描繪山川,
辨析名物的方式,
這裏面,
實際上也都寄寓著對人物褒貶的命意 (Trường hà lãng hoa tập
長河浪花集, Tự
序).
♦ Phê bình, chỉ trách. ◇Hồng Lâu Mộng
紅樓夢:
Phụng Thư tuy nhiên như thử chi mang, chỉ nhân tố tính hiếu thắng, duy khủng lạc nhân bao biếm, cố phí tận tinh thần, trù hoạch đích thập phần chỉnh tề 鳳姐雖然如此之忙,
只因素性好勝,
惟恐落人褒貶,
故費盡精神,
籌劃的十分整齊 (Đệ thập tứ hồi) Phượng Thư tuy là bận rộn như vậy, nhưng vì tính vốn háo thắng, chỉ sợ người ngoài chê trách, nên hết lòng lo liệu, tính toán mọi việc đâu vào đấy mười phần ổn thỏa.