旗鼓相當 kì cổ tương đương♦ Cờ trống ngang nhau. Ý nói thế lực đôi bên ngang nhau, cũng như nói bên tám lạng bên nửa cân. ◇Tam quốc diễn nghĩa
三國演義:
Lộ vấn Tử Xuân: Kim dục dữ Lộ vi đối giả, nhược phủ quân tứ tọa chi sĩ da? Tử Xuân viết: Ngô tự dữ khanh kì cổ tương đương 輅問子春:
今欲與輅為對者,
若府君四座之士耶?
子春曰:
吾自與卿旗鼓相當 (Đệ lục thập cửu hồi) (Quản) Lộ hỏi (Đỗ) Tử Xuân: Những vị muốn đối đáp với tôi, có phải là khách của phủ quân kia không? (Đỗ) Tử Xuân nói: Chỉ ta với ngươi mở cờ đánh trống ngang ngửa với nhau thôi.
♦ ☆Tương tự:
bán cân bát lạng 半斤八兩,
bình phân thu sắc 平分秋色,
các hữu thiên thu 各有千秋,
công lực tất địch 工力悉敵,
thế quân lực địch 勢均力敵.
♦ ★Tương phản:
quả bất địch chúng 寡不敵眾,
vân nê hữu biệt 雲泥有別.