無精打采 vô tinh đả thái♦ Uể oải, rã rời, mất tinh thần. ◇Văn minh tiểu sử
文明小史:
Hoàng Thế Xương chỉ đắc vô tinh đả thải đích hồi khứ, cô cô thê thê đích thụy liễu 黃世昌只得無精打采的回去,
孤孤悽悽的睡了 (Đệ ngũ thập bát hồi).
♦ ☆Tương tự:
thùy đầu táng khí 垂頭喪氣.
♦ ★Tương phản:
tinh thần đẩu tẩu 精神抖擻,
tinh thần hoán phát 精神煥發,
tinh thần dịch dịch 精神奕奕,
hứng cao thái liệt 興高采烈,
hứng trí bột bột 興致勃勃.