金人緘口 kim nhân giam khẩu♦ Tượng đồng miệng bịt: ý khuyên người ta khi nói năng phải nên hết sức thận trọng. ◇Khổng Tử gia ngữ
孔子家語:
Khổng Tử quan Chu, toại nhập Thái tổ Hậu Tắc chi miếu, miếu đường hữu giai chi tiền, hữu kim nhân yên, tam giam kì khẩu, nhi minh kì bối viết: "Cổ chi thận ngôn nhân dã." 孔子觀周,
遂入太祖后稷之廟,
廟堂右階之前,
有金人焉,
三緘其口,
而銘其背曰: "
古之慎言人也." (Quan Chu
觀周) Khổng Tử thăm viếng nước Chu, tới miếu Thái tổ Hậu Tắc, trước thềm bên phải có tượng đúc bằng đồng, miệng bịt chặt ba lớp, bèn khuyên bảo học trò mình rằng: "Người xưa thận trọng lời nói như thế đó."