桑榆 tang du♦ Cây dâu và cây du.
♦ Lúc mặt trời lặn, ánh sáng rọi vào trong những cây dâu cây du, nên
tang du 桑榆 mượn chỉ chiều tối. ◇Thái bình ngự lãm
太平御覽:
Nhật tây thùy, cảnh tại thụ đoan, vị chi tang du 日西垂,
景在樹端,
謂之桑榆 (Quyển tam dẫn "Hoài Nam Tử"
卷三引淮南子).
♦ Tỉ dụ giai đoạn cuối của sự vật. ◇Hậu Hán Thư
後漢書:
Thủy tuy thùy sí Hồi Khê, chung năng phấn dực Mãnh Trì, khả vị thất chi đông ngung, thu chi tang du 始雖垂翅回谿,
終能奮翼黽池,
可謂失之東隅,
收之桑榆 (Mã Vũ truyện
馬武傳).
♦ Tỉ dụ cuối đời, lúc tuổi già. ◎Như:
tang du mộ cảnh 桑榆暮景 bóng ngả cành dâu (tuổi già sức yếu). ◇Tào Thực
曹植:
Niên tại tang du gian, Ảnh hưởng bất năng truy 年在桑榆間,
影響不能追 (Tặng Bạch Mã Vương Bưu
贈白馬王彪).
♦ Tỉ dụ ở ẩn nơi ruộng vườn. ◇Ngụy thư
魏書:
Hoặc nhân vị Tuy Khoa viết: "Ngô văn hữu đại tài giả tất cư quý sĩ, tử hà độc tại tang du hồ?" 或人謂夸曰: "
吾聞有大才者必居貴仕,
子何獨在桑榆乎?" (Ẩn sĩ truyện
逸士傳, Tuy Khoa
眭誇).