紅裙 hồng quần♦ Váy màu đỏ. ◇Vạn Sở
萬楚:
Mi đại đoạt tương huyên thảo sắc, Hồng quần đố sát thạch lựu hoa 眉黛奪將萱草色,
紅裙妒殺石榴花 (Ngũ nhật quan kĩ
五日觀妓) Mắt mày long lanh còn hơn cả màu cỏ huyên, Váy đỏ tươi đẹp làm cho hoa thạch lựu phải ghen ghét.
♦ Chỉ gái đẹp. ◇Tam quốc diễn nghĩa
三國演義:
Tư đồ diệu toán thác hồng quần, Bất dụng can qua bất dụng binh 司徒妙算托紅裙,
不用干戈不用兵 (Đệ cửu hồi). § Phan Kế Bính dịch thoát: Tư đồ khéo mượn khách má đào, Chẳng dùng gươm giáo, chẳng dùng dao.