三友 tam hữu♦ Ba loại bạn có ích và có hại (theo Khổng Tử). ◇Luận Ngữ
論語:
Ích giả tam hữu, tổn giả tam hữu. Hữu trực, hữu lượng, hữu đa văn, ích hĩ; hữu tiện tích, hữu thiện nhu, hữu tiện nịnh, tổn hĩ 益者三友,
損者三友.
友直,
友諒,
友多聞,
益矣;
友便辟,
友善柔,
友便佞,
損矣 (Quý thị
季氏) Có ba hạng bạn có ích, ba hạng bạn có hại. Bạn chính trực, bạn thành tín, bạn dụ dỗ biết nhiều: là bạn có ích. Bạn khéo đón ý mình, bạn khéo xu mị chiều chuộng, bạn xảo trá nịnh nọt: là bạn có hại.
♦ Lấy ba vật làm bạn: đàn, rượu và thơ. ◇Bạch Cư Dị
白居易:
Hân nhiên đắc tam hữu, tam hữu giả vi thùy? Cầm bãi triếp cử tửu, tửu bãi triếp ngâm thi 欣然得三友,
三友者為誰?
琴罷輒舉酒,
酒罷輒吟詩 (Bắc song tam hữu
北窗三友).
♦ Lấy ba vật làm bạn: mai, trúc và gậy.
♦ Lấy ba vật làm bạn: tùng, trúc và mai. Tục gọi là
tuế hàn tam hữu 歲寒三友.
♦ Lấy ba vật làm bạn: mai, trúc và đá.
♦ Chỉ mình và hai vật gồm thành ba bạn.