寒食 hàn thực♦ Lễ hàn thực, vào khoảng tháng ba trước tiết Thanh Minh một hai ngày. § Tương truyền thời Xuân Thu, Giới Chi Thôi
介之推 là tướng của Tấn Văn Công
晉文公, có công khôi phục đất nước, nhưng không được trọng dụng, phẫn chí vào núi Miên Sơn
綿山 ở ẩn. Vua cho người đi mời cũng không chịu về. Vua bèn cho đốt núi, Giới Chi Thôi ôm cây chịu chết cháy. Nhà vua thương tiếc đặt ra lễ hàn thực, cấm lửa ba ngày, chỉ ăn đồ nguội.
♦ Ăn đồ nguội. ◇Lục Hối
陸翽:
Hàn thực tam nhật, tác lễ lạc, hựu chử canh mễ cập mạch vi lạc, hạnh nhân chử tác chúc 寒食三日,
作醴酪,
又煮粳米及麥為酪,
杏仁煮作粥 (Nghiệp trung kí
鄴中記).
♦ Đồ ăn lạnh. § Để ăn vào tiết hàn thực. ◇Phan Vinh Bệ
潘榮陛:
Hương xuân nha bạn miến cân, nộn liễu diệp bạn đậu hủ, nãi hàn thực chi giai phẩm 香椿芽拌麵筋,
嫩柳葉拌豆腐,
乃寒食之佳品 (Đế kinh tuế thì kỉ thắng
帝京歲時紀勝, Thì phẩm
時品).