管家 quản gia♦ Quản lí việc nhà. ◇Hồng Lâu Mộng
紅樓夢:
Như kim thái thái cánh bất đại quản sự, đô thị Liễn nhị nãi nãi quản gia liễu 如今太太竟不大管事,
都是璉二奶奶管家了 (Đệ lục hồi) Hiện giờ bà Hai không nhìn đến việc gì, tất cả đều giao cho mợ Hai Liễn (chỉ Phượng thư) trông coi.
♦ Ngày xưa quan liêu, nhà giàu giao cho một người đày tớ (
bộc nhân 僕人), có địa vị tương đối cao, giữ việc quản lí gia sản và sự vụ thường ngày, gọi là
quản gia 管家. Cũng dùng làm tiếng kính xưng đối với một đày tớ, người hầu bình thường. ◇Diệp Hiến Tổ
葉憲祖:
Quản gia hữu mạn, nhĩ hồi khứ dữ ngã đa đa bái thượng lão phu nhân 管家有慢,
你回去與我多多拜上老夫人 (Loan bề kí
鸞鎞記, Nhập đạo
入道).
♦ Ngày nay, chỉ người quản lí tài vật hoặc phụ trách sự việc thường ngày cho một tập thể.