薄分 bạc phận♦ Tiếng nhún nhường, khiêm xưng mặt mày, thân phận của mình. § Cũng viết là:
bạc diện 薄面,
bạc kiểm 薄臉. ◇Tây du kí
西遊記:
Thử khứ nhược tương thử thư phó dữ tha, tha niệm vi thần bạc phận, tất nhiên phóng bệ hạ hồi lai 此去若將此書付與他,
他念微臣薄分,
必然放陛下回來 (Đệ thập hồi) Chuyến này giao thư này cho hắn, hắn sẽ nghĩ tới nỗi bầy tôi phận mỏng của thần, tất nhiên để cho bệ hạ quay về.