金屋 kim ốc♦ Nhà vàng. § Ý nói nhà đẹp. ◇Bạch Cư Dị
白居易:
Kim ốc trang thành kiều thị dạ, Ngọc lâu yến bãi túy hòa xuân 金屋妝成嬌侍夜,
玉樓宴罷醉和春 (Trường hận ca
長恨歌) Trong nhà vàng, trang điểm xong, nàng đến chầu vua lúc ban đêm, Tại lầu ngọc, sau khi yến tiệc tan rồi, cùng say đắm với tình xuân. § Tản Đà dịch thơ: Nhà vàng đúc đêm thanh ôm ấp, Lầu ngọc cao, say ắp màu xuân.