城下之盟 thành hạ chi minh♦ Khi quân địch đến dưới thành, trong thành không chống lại được, phải chịu nhục chấp nhận ăn thề (tức là làm
minh ước 盟約). ◇Tả truyện
左傳:
Đại bại chi, vi thành hạ chi minh nhi hoàn 大敗之,
為城下之盟而還 (Hoàn Công thập nhị niên
桓公十二年).
♦ Phiếm chỉ việc chịu bức bách kí kết những điều ước nhục nhã. ◇Hạ Tiếp
夏燮:
Anh nhân dĩ tại Hương Cảng xuất thị khởi tạo phòng ốc mã đầu, thị vi kỉ hữu. Vị kỉ tướng quân tham tán chí Việt, toại dĩ lục bách vạn cập Hương Cảng nhất đảo, vi thành hạ chi minh 英人已在香港出示起造房屋碼頭,
視為己有.
未幾將軍參贊至粵,
遂以六百萬及香港一島,
為城下之盟 (Trung Tây kỉ sự
中西紀事, Hỗ thị đương án
互市檔案).