草庵 thảo am♦ Nhà tranh, lều cỏ. ◇Tống Thư
宋書:
Doanh nội đa mạn ốc cập thảo am, hỏa chí triếp dĩ trì thủy quán diệt, chư quân đa xuất cung nỗ giáp xạ chi, Man bại tẩu 營內多幔屋及草菴,
火至輒以池水灌滅,
諸軍多出弓弩夾射之,
蠻敗走 (Thẩm Khánh Chi truyện
沈慶之傳).
♦ Chùa hoặc miếu nhỏ. ◇Hàn San
寒山:
Điểu ngữ tình bất kham, Kì thì ngọa thảo am 鳥語情不堪,
其時臥草庵 (Thi
詩, Chi nhất nhị cửu).