親不親故鄉人 thân bất thân cố hương nhân
♦ (Ngạn ngữ) Thân bất thân, cố hương nhân; mĩ bất mĩ, hương trung thủy , , , Dù chẳng thân thích, cũng là người chốn cũ; dù ngon hay không, cũng là giọt nước quê hương. ◇Tây du kí 西: Đại Thánh tại thiên cung, khiết liễu tiên tửu tiên hào, thị dĩ da tửu bất thậm mĩ khẩu. Thường ngôn đạo, mĩ bất mĩ, hương trung thủy , , . , , (Đệ ngũ hồi) Đại Thánh ở cung trời, uống rượu tiên ăn món trân quý, cho nên thấy rượu dừa không ngon miệng. Cửa miệng có câu: Dù ngon hay không, cũng là giọt nước quê hương.