含蓄 hàm súc
♦ Chứa đựng bên trong; giữ kín. ◇Tư Mã Quang : Thượng hữu trường tùng lâm, Tế nhật thâm yểu minh. Hạ hữu vạn nhận hác, Hàm súc thái cổ băng , . , (Họa lân ki lục nguyệt thập nhất nhật tỉnh túc thư sự 宿).
♦ Ý vị không biểu lộ ra hết, sâu sắc kín đáo (lời nói, thơ văn, nghệ thuật...). ◇Tôn Lê : Sở vị hàm súc, tựu thị bất yếu nhất tả vô di, bất yếu tiết ngoại sanh chi, bất yếu luy chuế tỏa toái, yếu hữu tiễn tài, yếu cấp độc giả lưu hữu tư khảo đích dư địa , , , , , (Tú lộ tập , Tiến tu nhị đề ) Cái gọi là hàm súc, tức là không tuôn ra hết không còn gì, không cần phải mọc cành ra ngoài đốt, không cần phải vụn vặt rườm rà, mà cần phải cắt tỉa, phải để cho người đọc ngẫm ngợi tới những dư vị sâu xa.