寒花 hàn hoa♦ Hoa nở mùa lạnh. Thường chỉ hoa cúc. § Cũng viết:
hàn hoa 寒華. ◇Trần Sư Đạo
陳師道:
Nhân sự tự sinh kim nhật ý, Hàn hoa chỉ tác khứ niên hương 人事自生今日意,
寒花只作去年香 (Thứ vận lí tiết thôi cửu nhật đăng nam san
次韻李節推九日登南山). Tạm dịch: Việc đời biến huyễn, mỗi lần vào tiết Trùng Dương, lại muôn vàn mối vấn vương; năm này sang năm khác, hoa cúc nở, vẫn tỏa ngát hương xưa.