稱觴 xưng thương♦ Nâng chén mời rượu để chúc mừng. ◇Liêu trai chí dị
聊齋志異:
Ấp hữu Sở Ngân Đài chi công tử, thiếu dữ sanh cộng bút nghiễn, tương hiệp. Văn sanh đắc hồ phụ. Quỹ di vi noãn, tức đăng đường xưng thương. Việt sổ nhật, hựu chiết giản lai chiêu ẩm 邑有楚銀台之公子,
少與生共筆硯,
相狎.
聞生得狐婦.
饋遺為餪,
即登堂稱觴.
越數日,
又折簡來招飲 (Tân thập tứ nương
辛十四娘) Trong ấp có công tử con quan Ngân Đài họ Sở, lúc thiếu thời là bạn đèn sách với chàng, tình khá thân mật. Nay nghe tin chàng mới cưới vợ là chồn tinh, công tử sai đem quà tặng, rồi lại đến nhà chàng uống rượu nói chuyện. Cách mấy bữa sau, công tử gửi thư mời chàng đến nhà mình uống rượu.