望子 vọng tử♦ Ngày xưa các tiệm rượu lấy vải buộc lên ngọn sào, treo trước cửa tiệm, để vời khách đến, gọi là
vọng tử 望子. § Còn gọi là
tửu liêm 酒帘. ◇Trịnh Đình Ngọc
鄭廷玉:
Khai khai môn diện, thiêu khởi vọng tử, khán hữu thậm ma nhân lai 開開門面,
挑起望子,
看有甚麼人來 (Khán tiền nô
看錢奴, Đệ tứ chiệp).
♦ Cũng như
hoảng tử 幌子. Ví dụ dựa vào danh nghĩa của người khác để tiến hành hoạt động nào đó. ◇Thủy hử truyện
水滸傳:
Bổn đãi yếu thanh trương khởi lai, hựu phạ lân xá đắc tri tiếu thoại, trang nhĩ đích vọng tử 本待要聲張起來,
又怕鄰舍得知笑話,
裝你的望子 (Đệ tứ ngũ hồi).