風馬牛不相及 phong mã ngưu bất tương cập♦ § Điển cố:
Tề hầu dĩ chư hầu chi sư xâm Thái, Thái hội, toại phạt Sở. Sở tử sứ dữ sư ngôn: "Quân xử bắc hải, quả nhân xử nam hải, duy thị phong mã ngưu bất tương cập dã. Bất ngu quân chi thiệp ngô địa dã" 齊侯以諸侯之師侵蔡,
蔡潰,
遂伐楚.
楚子使與師言:
『君處北海,
寡人處南海,
唯是風馬牛不相及也.
不虞君之涉吾地也.
』(Tả truyện
左傳, Hi Công tứ niên
僖公四年). Tỉ dụ giữa sự vật không có tương can gì cả. § Cũng nói:
phong mã ngưu bất tương can 風馬牛不相干,
phong mã ngưu bất tương quan 風馬牛不相關.