<<< http://perso.wanadoo.fr/dang.tk/ >>> <<< http://nguyendu.com.free.fr/ (mirror) >>>
102 嵇康琴臺

琴臺古跡記嵇康
人死琴亡臺亦荒
文武七絃終寂寂
東西兩晉亦茫茫
至今不朽惟童性
此後何人到醉鄉
嘆息廣陵絃絕後
琵琶新譜半胡姜

Phiên âm: Kê Khang (1) cầm đài (2)

Cầm đài cổ tích kí Kê Khang
Nhân tử cầm vong đài diệc hoang
Văn vũ (3) thất huyền chung tịch tịch
Đông tây lưỡng Tấn (4) diệc mang mang
Chí kim bất hủ duy đồng tính
Thử hậu hà nhân đáo túy hương (5)
Thán tức Quảng Lăng huyền tuyệt hậu
Tì bà tân phổ bán Hồ Khương (6)

Nguyễn Du 阮攸

Dịch nghĩa: Đài gảy đàn Kê Khang

Sách xưa ghi "Cầm đài" là của Kê Khang
Người chết, đàn mất, đài cũng bỏ hoang
Bảy dây văn vũ cuối cùng đã im bặt
Hai nước Đông Tấn, Tây Tấn cũng mất tăm
Đến nay cái bất hủ ở ông còn lại là tính trẻ con
Sau đó ai là người đến với làng say?
Than thở cho tiếng đàn Quảng Lăng nay đã thất truyền
Bài nhạc mới đàn tì bà, một nửa là theo điệu Hồ Khương

Dịch thơ: Kê Khang cầm đài [bài dịch 1]

"Cầm đài" sách cũ chép Kê Khang
Người mất, đàn tiêu, đài bỏ hoang
Văn vũ bảy dây thôi bặt tiếng
Đông tây hai Tấn cũng mù tăm
Trời cho tính trẻ không hề đổi
Ai nhớ làng say có đến thăm
Bài nhạc Quảng Lăng không kẻ nối
Tì bà điệu mới nửa Hồ Khương

Đặng Thế Kiệt dịch


Kê Khang cầm đài [bài dịch 2]

Cầm đài xưa gọi Kê Khang,
Theo người đàn mất đài hoang bao giờ.
Bảy dây văn vũ như tờ,
Ðông Tây hai Tấn mịt mờ tăm hơi.
Nay còn tính trẻ mà chơi,
Làng say sau nữa ai người tới lui.
Quảng Lăng! Ôi! Thất truyền rồi!
Tì bà khúc mới nửa vời Hồ Khương.

Hạt Cát 79 dịch



Chú thích:


(1) Kê Khang (233-262): Tên Thúc Dạ 叔夜, người đời Tấn, ở đất Trất (nay thuộc huyện Túc, tỉnh An Huy 安徽). Dòng họ Hề, lánh nạn đến Kê Sơn, do đó tự đặt hiệu là Kê Khang. Ông là một trong "Trúc Lâm thất hiền" 竹林七賢. Sau bị Tư Mã Chiêu 司馬昭 giết. Khi lâm hình ông vẫn ung dung gảy khúc "Quảng Lăng tán" 廣陵散. Ðàn xong nói: "Có kẻ xin học bài này, ta không dạy, thế là từ đây không ai còn đàn bài Quảng Lăng này nữa". Truyện Kiều có câu: "Kê Khang này khúc Quảng Lăng, Một rằng Lưu thủy hai rằng Hành Vân".

(2) Cầm đài: Chỗ Kê Khang đánh đàn. Truyện Kiều có câu: "Rằng nghe nổi tiếng cầm đài, Nước non luống những lắng tai Chung Kỳ".

(3) Văn vũ: Dây đàn. Vũ là dây to, văn là dây nhỏ. Truyện Kiều có câu: "So dần dây vũ dây văn, Bốn dây to nhỏ theo vần cung thương".

(4) Lưỡng Tấn: Tức Ðông Tấn và Tây Tấn.

(5) Túy hương: Làng say. Kê Khang là bạn thân với Lưu Linh 劉伶, tác giả bài "Tửu đức tụng" 酒德訟.

(6) Hồ Khương: Người Hồ, ở miền tây bắc Trung Quốc.