Centre Nguyen Du viet thue-mail
Nguyen Du, Appel aux âmes errantes Bibliographie

Chiêu hồn Thập loại chúng sinh
(Appel aux âmes errantes)

Câu 069-080 : Kẻ tính đường trí phú

Nào những kẻ tính đường trí phú,
Một mình làm nhịn ngủ quên ăn.
Ruột rà không kẻ chí thân,
Dẫu làm nên để dành phần cho ai.

Khi nằm xuống không người nhắn nhủ,
Của phù vân dù có như không.
Sống thì tiền chảy bạc dòng,
Thác không đem được một đồng nào đi.

Khóc ma mướn thương gì hàng xóm,
Hòm gỗ đa bó đóm đưa đêm.
Ngẩn ngơ nội rộc đồng chiêm,
Nén hương giọt nước biết tìm vào đâu ?


Les personnes fortunées

Il y en a qui cherchent à s'enrichir
Comptant sur eux-mêmes ils travaillaient sans relâche oubliant de manger et de dormir.
N'ayant personne comme proche,
A qui donc sert leur fortune ?
A l'instant de leur mort, qui viennent leur mumurer des mots ultimes ?
Des richesses éphémères sont comme si elles n'existaient pas.
De leur vivant, l'argent coule à flots,
A leur mort, pas une pièce, ils ne pouvaient emporter.
Ces pleureurs loués n'ont pas de vrais sentiments,
Cercueil de bois ordinaire, quelques bougies pour la forme, leur enterrement expédié.
Egarés au milieu des champs inconnus,
Où trouvent-ils un bâton d'encens ou une goutte d'eau dédiés à leur mémoire ?
<< >>
(1-20) (21-32) (33-44) (45-56) (57-68) (69-80) (81-92) (93-116) (117-136) (137-152) (153-184)





Chú thích :


Notes :

Ðầu trang (début page)