Centre Nguyen Du viet thue-mail
Nguyen Du, Appel aux âmes errantes Bibliographie

Chiêu hồn Thập loại chúng sinh
(Appel aux âmes errantes)

Câu 001-020 : Tiết tháng bảy ...

Tiết tháng bảy mưa dầm sùi sụt,
Toát hơi may lạnh buốt xương khô.
Não người thay bấy chiều thu,
Ngàn lau nhuốm bạc, lá ngô rụng vàng.

Ðường bạch dương bóng chiều man mác,
Dặm đường lê lác đác sương sa.
Lòng nào lòng chẳng thiết tha,
Cõi dương còn thế nữa là cõi âm.

Trong trường dạ tối tăm trời đất,
Còn khôn thiêng phảng phất u minh.
Thương thay Thập loại chúng sinh,
Hồn đơn phách chiếc linh đinh quê người.

Hương lửa đã không nơi nương tựa,
Hồn mồ côi lần lữa đêm đen.
Còn chi ai khá ai hèn,
Còn chi mà nói kẻ hiền người ngu

Tiết đầu thu lập đàn giải thoát,
Nước tĩnh bình rưới hạt dương chi.
Muôn nhờ Ðức Phật từ bi,
Giải oan cứu khổ độ về Tây phương.
Traduction française (vers 001-068) :
Mille ans de littérature vietnamienne, Une anthologie, Edition établie par Nguyễn Khắc Viện et Hữu Ngọc, Editions Philippe Picquier, 1996, France

En cette septième lune, la pluie sans fin, sanglote
Des haleines glaciales pénètrent les ossements désséchés.
O tristesse désolante d'un soir d'automne !
Les roseaux à perte de vue blanchissent,
Une à une tombent les feuilles jaunies des platanes.
Parmi les peupliers s'attarde le jour agonisant,
Et sur les poiriers, la rosée sème ses larmes.
Quel coeur humain ne se sent pas en peine ?
Triste est ce monde de lumière,
Combien plus triste le royaume des ombres !
Dans la nuit éternelle, au sein des ténèbres profonds,
Manisfestez-vous, mânes, par les lueurs tremblotantes.
Pitié pour les dix mille créatures !
Leurs âmes à la dérive, flottent en des terres étrangères.
Pour elles, aucun encens ne brûle,
Esseullées, elles errent nuit après nuit.
Où sont maintenant les nobles et les plébéiens ?
Peut-on encore parler de sagesse et de sottise !
En ce début d'automne, sur l'autel de la Rémission.
La branche de saule est aspergée d'eau lustrale,
Puisse Bouddha miséricordieux leur accorder l'absolution
Les délivrer de la souffrance, les conduire vers l'Ouest promis.
>>
(1-20) (21-32) (33-44) (45-56) (57-68) (69-80) (81-92) (93-116) (117-136) (137-152) (153-184)